镜像站
数据集
飞天加速计划
天池Notebook
云开发平台
热门
ModelScope
云上运维
云原生
数据库
大数据
AIoT云端一体
云效DevOps
平头哥
钉钉开放平台
全部技术圈
弹性计算
存储服务
容器
serverless
中间件
微服务
可观测
云数据库
PolarDB开源
大数据计算
实时数仓Hologres
实时计算Flink
E-MapReduce
DataWorks
Elasticsearch
机器学习平台PAI
计算机视觉
智能语音交互
自然语言处理
多模态模型
pythonsdk
通用模型
钉钉宜搭
支持服务
码上公益
发布
2023-12-30 01:58:21 3297 北京 举报
6月17日9时22分,搭载神舟十二号载人飞船的长征二号F遥十二运载火箭,在酒泉卫星发射中心准时点火发射。
时隔5年,太空再一次迎来中国人的身影。
这是我国载人航天工程立项实施以来的第19次飞行任务,也是中国空间站阶段的首次载人飞行任务。
任务的成功,标志着中国航天员常驻太空的时代已经到来。
途途想考考大家——
为什么在各大媒体上,我国都使用了“航天员”这个称呼,
而在报道外国时,用的却是“宇航员”...
“航天员”和“宇航员”这两个词有什么区别呢?
要知道这一答案,首先我们要知道这两个词对应的英文是什么:
“宇航员”这个词叫做“astronaut”,这个词由:
“astro”——在希腊语中的意思是“star(星星)”
+
“naut”——原本也是希腊语,指的是“sailor(水手)”构成。
——在星星间驾驶宇宙飞船的水手,可不就是宇航员了吗!?
因为这个词是由美国人最早发明并使用的,所以现在“astronaut”也多用于指美国“宇航员”。
除此之外,“宇航员”还有一个翻译——“cosmonaut”。
这里的“cosmo”指的是“宇宙”,“naut”后缀和“astronaut”一样。
这个词其实是从苏联时期传承下来的,现在主要是指俄罗斯的“宇航员”。
俄语写作:
我们都知道,二战之后,美国和苏联发生了“美苏争霸”,两国在宇宙探索上展开了激烈竞争。
为了在语言上与美国彻底划清界限,苏联人不采用美国人发明的词汇“astronaut”,而是自己发明了“cosmonaut”这个词用于称呼自己的宇航员。
那么对于中国来说,是用“astronaut”还是“cosmonaut”呢?
都不是,我们使用了“taikongnaut”——中文的“taiko(太空)”+ 词后缀naut,
组合成了我们中国独有的称呼。
随着中国航天技术的不断进步,在国际航天领域中占据越来越重要的地位,这个词的普世性越来越强。
目前,“taikonaut”已经被牛津词典旗下的LEXICO词典收录,释义为“Chinese astronaut”。
欧洲航天局ESA,也在祝贺中国国家航天局成功发射神舟十二号载人飞船的文中也使用了“taikonaut”。
我们不仅在英文上做出了有别于其他国家的词语使用,在中文中,我们也采取了“航天员”这一称呼,直接区别于“宇航员”之于其他国家的叫法。
Linux下做性能分析:perf
Google-Wide Profiling: A Continuous Profiling Infrastructure for Data Centers
Profiling concepts bookmark_border
What is continuous profiling?
版权声明:本文内容由Webmeng实名注册用户自发贡献,版权归原作者所有,搜寻云开发者社区不拥有其著作权,亦不承担相应法律责任。具体规则请查看《搜寻云开发者社区用户服务协议》和《Webmeng开发者社区知识产权保护指引》。如果您发现本社区中有涉嫌抄袭的内容,填写侵权投诉表单进行举报,一经查实,本社区将立刻删除涉嫌侵权内容。
评论